As readers around the world know by now, Asians are in love with Steve Jobs, the real one and the fake one, as they’lll eat up anything with “Steve Jobs” in the title.
Recently, the Taiwanese had the wool pulled over their eyes by some low-lying “translators” in Communist China who put out a fake advice book by Jobs – for teenagers in China!
The Beijing-published book was titled “Steve Paul Jobs’s Eleven Pieces of Advice for Young People Today” and it was written by the long-dead American composer “John Cage.”
Of course, it was never penned by Steven Paul Jobs or John Cage, and merely took past speeches by Jobs and turned them into eleven lessons for teenagers in China.
This reporter recently purchased a copy of the book in Complex Chinese characters in a bookstore in Taipei. and discovered via the ”publication notes page” that the counterfeit book was originally published in Communist China last year, first in the Simplified Chinese characters used in Maoland.
The book was such a hit as a fake in China that a publisher-wannabe in free and democratic Taiwan got itchy fingers and agreed to license the fake China book for his easy to fool and very gullible Taiwanese readers. Done deal.
Some money exchanged hands, the original book was re-translated into the kind of Chinese characters that Taiwanese people can read – since the Simplified characters used in Maoland are simply beneath the dignity of real Chinese script – and the Taiwan version of the fake Chinese book was published in April.
It has already gone through 10 printings and more are on the way, given the worldwide publicity on this deceitful yet perfect story.
How did this reporter find out that the book was published originally in “copyright means the right to copy” China? Simple. On the publication notes page is the email address of the publisher in Beijing: firstname.lastname@example.org
The ”cn” gives it away.
A man named David Wu is also in on the fakery, and his email is listed as email@example.com (he appears to be the Taiwanese contact).
The alleged author, a chap named “John Cage”, who of course is dead, did not respond to this reporter’s emails. Not yet. Maybe there’s email in Heaven?
As previously reported, Taipei police are now investigating the case, and if the ”publisher” is found guilty of deceiving the public, he could be in for some jail time. Or a big fat fine.
The publisher in Taipei still maintains that the book is legit and that all copyright protections are in order.
John Brownlee at the Cult Of Mac website got it right with a cute headline that read: “Steve Job Releases Taiwanese Self-Help Book For Teenagers Translated By Dead Avant Garde Composer.”
Brownlee added: “[The] entire book was translated by the famous avant garde composer John Cage, who is apparently alive and well in Taipei! Whats a wonderful choice for a man to translate Jobs! After all, they’re both Buddhists!”